утром Итачи стоял на остановке. с похоронным видом стоял, кстати. нужно заметить, что зимой Итачи с похоронным видом встречаются куда чаще, чем они же, но без оного. то и дело приходится слышать от знакомых "видел тебя вчера из окна автобуса. че у тебя вид-то такой похоронный?" так и тянет ответить - "ни за что не поверите!" и ведь не поверят же... так вот, стоял Итачи, никого, что характерно, не трогал, и вдруг был хлопнут по плечу полузнакомым шиноби. подавив желание дать товарищу по оружию в морду, юный и уже мертвый гений бледно улыбнулся и выдавил из себя нечто, что могло сойти за приветствие. - ты что такой несчастный? - хххолодно, - лаконично ответил Итачи. - любовь не греет? - бодро поинтересовался шиноби и побежал дальше, сообразив, что диалога не получится. а Учиха задумался. придя домой, он нерешительно подошел к кровати, на которой, с головой укутавшись в два одеяла, безмятежно дрых Мадара. - деда, - средний Учиха все же решился потревожить сон предка. - ммм... ну что тебе, а? - недовольно пробурчал тот, высовываясь из-под одеяла. физиономия его носила следы удачно проведенной ночи. ну как минимум для Мадары удачно. - а что такое любовь? - кто тебе это сказал?! - глаза Мадары округлились. - да так. один знакомый... - вот я с ним поговорю! - грозно пообещал старший Учиха. - иди, маленький, погуляй. только со знакомыми не разговаривай! учат детей лис знает чему... - бормотал он, снова засыпая. Итачи подумал и направился дальше. пройдя по коридору, он остановился перед железной дверью и постучал. - войдите! - послышался раздраженный голос. Итачи вошел. кукловод тщательно смазывал хвост Хируко какой-то особенно вонючей гадостью. - тебе чего, Учиха? - не оглядываясь. спросил он. - опять язва? говорил тебе - перестань жрать данго и делать вид, что тебе его доктор для улучшения зрения прописал... - слушай, а что такое любовь? Акасуна поставил жестянку на стол и повернулся к Итачи. - кто тебе это сказал? Учиха вздохнул. - один знакомый. я стою, жду автобуса, а он говорит - что, замерз, любовь не греет? вот я и решил узнать... Сасори задумался. - нет, не знаю, - с видимым сожалением произнес он. - слушай, а ты у Пейна бы спросил. - я мимо его комнаты проходил, - мрачно сообщил Итачи. - они с Конан ссорятся. - тогда у Какузу. - а Какузу годовой отчет в налоговую готовит. его тоже лучше не трогать. - тааак... - задумался Сасори. - слушай, а вот Дейдара все время нараспашку ходит... Итачи вздрогнул. - я к этому еще не готов. в последний раз, когда я у него спросил, не видел ли он, куда ушел Кисаме, разговор затянулся до полуночи и окончился тем, что он продемонстрировал мне свою новую взрывную сову. а потом пришлось отстраивать его мастерскую. может, ты спросишь? Сасори занервничал. - кажется, он вчера изобрел новый фейерверк и ищет, на ком бы его испытать. а у меня Хируко не смазана, и вообще дел по горло... - слушай, может, любовь - это какая-то особая шуба? - выдвинул предположение Итачи. - вполне может быть, - откликнулся Акасуна. - они там чего только не изобретут...гм. может, эту самую любовь можно где-то купить? - а что, вариант. сходим завтра в Коноху, устроим шоппинг? вроде бы вечером будет аванс... - давай. а то у меня от этого холода смазка замерзает и суставы скрипят, - пожаловался кукловод. - ну тогда я за тобой завтра зайду. - ага, - кивнул Сасори, возвращаясь к своему занятию. Итачи вышел из мастерской. настроение заметно улучшилось. он уже прикидывал, хватит ли на любовь аванса, или придется занять денег у напарника. ничего, выкрутимся. главное - чтобы было тепло.
утро следующего дня выдалось прекрасным – солнечным и морозным. снег поблескивал и переливался на солнце, как... «как зараза», - хмуро прокомментировал Итачи, ненавидевший зиму. он еще раз выглянул в окно, вздохнул, напялил второй шарф и покинул комнату. - Акасуна, ты готов? - он постучал в двери мастерской. - а ты сомневался? - дверь распахнулась, на пороге стоял хмурый кукловод. - даже такому гению, как ты, уже должно было бы стать ясно, что я ненавижу заставлять людей ждать! Итачи быстро - не зря он все-таки работал с Кисаме - переборол желание сказать все, что он думает о собеседнике, и ограничился сухим: - тогда идем. до Конохи дошли в молчании. впрочем, их обоих это не тяготило - оба привыкли к тишине и могли спокойно думать о своем. - слушай, а куда сначала пойдем? - немного растерянно спросил Учиха, когда акацуки оказались на центральной улице празднично украшенного селения. - где это может продаваться? - а вот супермаркет неделю назад открыли - с него и начнем, - авторитетно заявил Сасори. через час акацуки вышли из стеклянных дверей, нагруженные яркими пакетами. - хреновый магазин. и продавщицы дуры, - мрачно прокомментировал итоги шоппинга кукловод. - слушай, а почему они все время хихикали? – поинтересовался Итачи. – я же у них нормально, по-человечески спрашивал, в каком отделе у них любовь продается. - женщины… - развел руками Сасори. – ну и ладно, зато у тебя теперь есть новый свитер. - ага, - просиял Учиха, любовно поглаживая ворот пушистой обновки. – не любовь вроде, но греет… а тебе грелок накупили, тоже удачно. - вечером попрошу ниток у Какузу, сошью себе из них что-то вроде рубахи, - мечтательно проговорил Акасуна. - о, парни, а вы откуда? - деда? – удивился Итачи, поворачиваясь к Мадаре. – ты же стонал, что голова болит, и клялся, что ноги твоей за порогом сегодня не будет? - ну да. но я же не уточнял, за КАКИМ порогом, - реликвия рода подмигнула внуку и кукловоду. – куда направляетесь? - ищем, где бы любовь купить, - ответил Акасуна, прижимая к груди пакет с грелками. - так, послушайте, какого лиса… - начал было Мадара, но, увидев, как недобро покосились на него Итачи и Сасори, заткнулся и устало сообщил: - Итачи, помнишь, тебе папа запрещал ходить в квартал красных фонарей? - ну? – настороженно спросил гений шарингана. - ну вот идите туда – не ошибетесь. денег-то хватит вам? – оглядев парочку искателей тепла, Мадара вздохнул и вытащил из кармана несколько купюр. - Тобихорошиймальчик, - счел необходимым отметить он, протягивая деньги внуку. –вернетесь, расскажешь потом… - и, махнув рукой, исчез за углом. Итачи ошарашенно посмотрел сначала вслед деду, затем на купюры в руке, и в конце концов перевел взгляд на Сасори. - ну и что тут такого? – невозмутимо поинтересовался кукловод. – все нормально. он же твой дед, а родственники время от времени делают друг другу подарки. - ты-то откуда знаешь? - рассказывали, - уклончиво ответил Акасуна. – так, ты вспомни лучше, где находится тот квартал, куда тебе ходить запрещали… - да легко. здесь, за углом. - так ты все-таки там бывал? - неа. просто я Коноху хорошо знаю… мне же сказали – не ходить, я и не ходил. - ты безнадежен. – прокомментировал Сасори. – ну веди уже.
- господин желает развлечься? – окликнула Учиху миловидная, но чересчур густо наштукатуренная девица. Итачи оглянулся на товарища по команде. - иди-иди, - подбодрил его Сасори, – развлечение упускать не стоит. А я пока делом займусь. спрошу, где тут любовь продается… - вы попали точно по адресу, господин! – вторая девица, столь же обильно набеленная и хрупкая, как фарфоровая статуэтка, приблизилась к Сасори. – ничтожная готова исполнить все ваши желания! - все? – хмыкнул кукловод, оценивающе разглядывая собеседницу. – ну-ну…ладно, пойдем. Учиха, за час управишься? - откуда я знаю? – пожал плечами шаринганоносец. – если будет очень весело…ладно, постараюсь. - тогда через час на этом же месте. - договорились.
- ну и что в этом веселого? – озадаченно спросил Итачи. уже оголившая плечико девица замерла: - я вас не понимаю, господин? - я спрашиваю, что в этом веселого? – глаза Итачи полыхнули алым. - я…в-вас… - гейша сделала шаг назад, вжимаясь спиной в стенку. - ты спросила, желаю ли я развлечься, так? – холодно проговорил Учиха. – я сказал, что хочу. ты привела меня сюда и принялась раздеваться. ты что, считаешь, что голая женщина – это развлечение? вынужден тебя разочаровать: голая женщина – это голая женщина. и не более того, - Итачи поднялся. – с тобой скучно. гейша, к своему счастью. была не настолько глупа, чтобы потребовать у этого гостя денег.
- органы все в порядке? – осведомился Сасори, разглядывая свою жрицу любви. - органы, господин? - я что, неясно выразился? – холодно осведомился кукловод. – ор-га-ны. внутренние. печень, почки, сердце, кишечник, желудок, поджелудочная… - ничтожная не знает… - растерянно пробормотала гейша. - так, толку от тебя мало, - резюмировал Акасуна. – а почему ты все время говоришь, что ты ничтожная? хотя, надо отдать тебе должное, самокритично… ладно, давай так… - нити чакры протянулись от пальцев кукловода к девице, и та, испуганно вскрикнув, забилась, но через пару секунд обмякла и неживым голосом произнесла: - чего хочет господин? - надо же, никакой разницы. – подивился Сасори. – ладно, сто девяносто девятая кукла мне нужна в любом случае…иди за мной.
- ты что, уже справился? - с ней было скучно, - проинформировал кукловода Итачи, рассеянно оглядев его спутницу. – ну идем. новую марионетку нашел? - да у меня одна идея появилась, представляешь, целый отряд таких девиц, и все в алом? и назвать их «сотня алых фонарей»… или просто «алая сотня»? - чем проще – тем лучше, - одобрительно покивал Учиха. - это будет великолепное зрелище! – глаза Сасори мечтательно затуманились, хотя, возможно, это был просто иней. – представь себе, как они будут парить в воздухе над устрашенными врагами! наконец-то Дейдара поймет, что такое вечное искусство! - о Ками-сама, снова об искусстве… - поморщился Итачи. – другие темы для разговора у тебя есть? Акасуна улыбнулся краем рта: - есть. акацуки вышли из селения. гейша покорно брела за ними, спотыкаясь. пошел снег, стало почти тепло и очень тихо. тишину, как ни странно, нарушил Сасори. - Учиха. Итачи оторвался от мыслей о завтрашней миссии и вопросительно взглянул на кукловода. - интересно, какого тенгу ты строил из себя полного идиота? кланоубийца хмыкнул: - видимо, такого же, какого ты мне подыгрывал, Акасуна. Сасори улыбнулся: - тяжело с тобой, наверное. - нет. со мной слишком просто, просто многие этого не понимают, - улыбнулся в ответ Итачи. кукловод одобрительно хмыкнул и посмотрел на небо: - пойдем скорее. пока дорогу не замело. не замерз? - неа. у нас теперь есть свитер. - и грелки. - точно.